佚名

《五十二病方》~ 白處方:

回本書目錄

白處方:

1. 白處方:

取灌青,其一名灌曾,取如□□鹽廿分鬥一,灶黃土十分升一,皆治,而□□(一一五)指,而先食飲之。不已,有(又)復之而□灌青,再飲而已。○令(一一六)。

白話文:

取灌青,又名灌曾,取如鹽廿分鬥一,竈黃土十分升一,都搗治,用手指沾藥先食用。如果症狀沒有消失,再服用並用灌青汁漱口,再飲用即可。

【一】,□□其□□□□□與其○真□□,治之【以】鳥卵勿毀半鬥,□甘鹽□□□□(一一七)□□□□□□□□□□□者□□□□□□其中,卵次之,以□□□□□(一一八)冥(冪)罋以布四□□□□□□□□□□□□□□□□□三□□□□□□(一一九)蔡。

白話文:

【一】,用切碎的鳥卵拌和鹽,不要破壞一半的鳥蛋,用甘草和鹽來調製,用布把蛋殼包起來烤,烤焦後,搗碎成粉末。服用時,用小藥勺舀取一勺,溫酒沖服。

已塗之,即縣(懸)陰燥□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□(一二○)厚蔽肉,扁(遍)施所而止,□□□□□之於□□□□熱弗能支而止,而止施□□(一二一)雖俞(愈)而毋去其藥。藥○□□而自□殹(也)。□□已□。炙之之時,□食甚□□□(一二二)搜,及毋手敷之。

白話文:

古文:

已塗之,即縣陰燥,□之而止之而止,□則忘之於火上,熱弗能支而止,而止施之。

雖俞而毋去其藥。藥之而自減也。□□已□。炙之之時,□食甚□□之。

譯文:

敷藥以後,就要把藥膏懸掛在陰涼乾燥的地方,用布包好,然後放在火上烘烤,直到藥膏不能忍受熱度而停止。雖然傷口痊癒了,但不要停止敷藥。藥膏會自己逐漸減少。藥膏用完後,就可以停止敷藥了。在敷藥時,不要用手直接接觸傷口。

以旦未食敷藥。已【敷】藥,即飲善酒,極厭而止,即炙□。已炙□(一二三)之而起,欲食即食,出入飲食自次(恣)。旦服藥,先毋食□二、三日。服藥時毋食(一二四)魚,病已如故。治病毋時。●二三月十五日到十七日取鳥卵,已□即用之。□□(一二五)鳥殹(也),其卵雖有人(仁),猶可用殹(也)。

白話文:

在早上太陽沒出來之前吃藥。服用藥物後,立即喝好酒,非常厭倦時停止喝酒,然後烤羊肉。吃完烤羊肉(一、二、三次)後起來,想吃就吃,飲食出入口自己順著自己的意願。早晨服藥,先不吃飯,持續兩、三天。服用藥物時不要吃魚,病因還是像以前一樣。治療疾病沒有時間限制。●在二、三月十五日到十七日採摘鳥蛋,採摘後立即拿來使用。鳥已經死掉了,鳥蛋中雖然有鳥的血,仍然可以使用。

此藥已成,居雖十【余】歲到□歲,俞(逾)良。□(一二六)而干,不可以塗身,少取藥,足以塗施者,以美醯□之於瓦⿰缶扁中,漬之□(一二七)可河(和),稍如恆。煮膠,即置其⿰缶扁於䃩火上,令藥已成而發之。發之□□□□塗(一二八),冥(冪)以布,蓋以⿰缶扁,縣(懸)之陰燥所。

白話文:

此藥完成後,能存放十幾年,超過二十年依然有效。若要取用少量,只需取下需要的分量,以最佳比例的醋於瓦罐中將藥浸漬一晝夜即可調和均勻,就像平常一樣。之後煮膠,將瓦罐放在火爐上,使藥物完全融化取出。取出時要冥以布蓋住瓦罐,掛在陰涼乾燥的地方。

十歲以前藥乃干(一二九)。

一白倪:白倪者,白毋奏(腠),取丹沙與鱣魚血,若以雞血,皆可。雞湮居二□□之□(一三○),以蚤挈(契)䐈令赤,以□之。二日,灑,以新布孰暨(摡)之,【復】敷。如此數,卅【日】而止。●令(一三一)。

白話文:

一白倪:白倪這個方子,是治療白斑的。取丹砂和鱣魚血,也可以用雞血。把雞血塗在患處,每天兩次,用新布擦拭乾淨,然後敷上藥。這樣敷上幾天,30天後就會見效。