姚球

《本草經解》~ 序二

回本書目錄

序二

1. 序二

古稱神農氏辨別百草之性。咀味窮理。列為成書。後人定之。名曰本草綱目。然品彙既多。篇章亦富。不無煩衍錯雜之病。能貫通而得其要者誠難其人。昌黎韓子有言。記事者提要。纂言者鉤玄。苟或昧於陰陽類聚群分。未能推明其所以然。而欲臨症補瀉。得其所當然。難矣。

白話文:

古時候,神農氏分辨了各種草藥的性質,品嚐咀嚼,窮盡其理,並將這些內容整理成書。後人將這本書定名為《本草綱目》。但是,由於藥物品種繁多,書中篇章也很多,難免出現繁雜重複的情況。想要貫通全書,掌握要點,實在是難能可貴。昌黎韓氏說過:「記敘事情的人提綱挈領,撰寫文章的人探求玄妙。」如果對陰陽類聚和羣分缺乏瞭解,不能明晰藥物的作用原理,卻想要在臨牀上正確地進行補瀉,實在是困難的。

葉君天士儒者。喜讀書。尤邃於易。嘗著易經象訓十二卷。因易以悟醫。通乎其理。撰述頗多。本草經解其一也。集中所載。擇湯液中要品而得其精。家侄悅田從學有年。得其指示。抄錄此書。出入必偕。近遊六安。省舍弟於奎光清署。得謁州刺史楊公。公一見之。反復讚歎。

白話文:

葉君是天生的儒者,喜歡讀書,尤其精通《易經》,曾撰寫《周易象訓》十二卷。他因《易經》領悟醫理,通曉其規律,撰寫了很多著作,《本草經解》就是其中之一。書中收錄了湯藥中精華的藥物。我的侄子悅田跟他學習了好幾年,得到他的指導,抄錄了這本書。他出入總帶著這本書,最近遊歷六安,在他哥哥奎光的清署探望他。見到州刺史楊公,楊公一見到這本書就反覆讚歎。

以為詮釋之精。無逾此編。即命遠齋公子付之梓人。以公當世。使學者識其要領。於本草之精義。洞然豁然。綱舉目張。忘乎其纂輯之勞。而具有貫通之益。其於人之疾也。庶無謬乎。願以此編為良醫家法也。

白話文:

這部書的註釋非常精確、完美,沒有比這部書籍更好。我立即命令遠齋公子把它交給印刷工人,以便在社會上發行,讓學者們理解其要點,對本草的精義會豁然開朗,一目瞭然。忘記了編纂的辛勞,卻具有貫通的益處。希望用這部書為醫家訂立良規。

雍正二年十一月日長至,錫山王雲錦書於荷經之凝齋