蘇頌

《本草圖經》~ 本草圖經序 (1)

回本書目錄

本草圖經序 (1)

1. 本草圖經序

昔神農嘗百草之滋味,以救萬民之疾苦,後世師祖,由是本草之學興焉。漢魏以來,名醫相繼,傳其書者,則有吳普、李當之《藥錄》,陶隱居、蘇恭等註解。國初兩詔近臣,總領上醫兼集諸家之說,則有《開寶重定本草》,其言藥之良毒,性之寒溫,味之甘苦,可謂備且詳矣。

白話文:

從前神農品嚐百草的滋味,用以解除百姓的痛苦,後世的先輩們,由於這樣就興起了本草學。自從漢魏以來,名醫們不斷出現,傳授他們的著作的,就有了吳普、李當之的《藥錄》,陶隱居、蘇恭等人的註釋。宋初的兩位受詔的近臣,統管太醫,兼綜合各家的說法,於是有了《開寶重定本草》,關於藥物的良毒、藥性寒溫、藥味甘苦的知識,可謂十分全備且詳盡了。

然而五方物產,風氣異宜,名類既多,贗偽難別,以蛇床當蘼蕪,以薺苨人參,古人猶且患之,況今醫師所用,皆出於市賈,市賈所得,蓋自山野之人,隨時採獲,無復究其所從來,以此為療,欲其中病,不亦遠乎?昔唐永徽中,刪定本草之外,復有圖經相輔而行,圖以載其形色,經以釋其同異,而明皇御製,又有《天寶單方藥圖》,皆所以敘物真濫,使人易知,原診處方,有所依據。二書失傳且久,散落殆盡,雖鴻都秘府,亦無其本。

白話文:

然而各地生產的物品、風土氣候各不相同,名稱種類既多,真假難以分辨,把蛇牀當做蘼蕪,把薺苨當做人參,古人尚且為此而感到困擾,何況現在醫師所用的藥材,都出自於市集上的販賣者,販賣者所得到的藥材,大概都是出自於山野田間的人,隨便採集而來,也無從去追究其來源。用這些藥物來治療疾病,想要治好病,豈不是太難了嗎?昔日唐朝永徽年間,除了修訂《本草》之外,還有一本圖經與之相輔而行,圖來描繪藥物的形狀與顏色,經來解釋藥物的異同之處,而明皇親自編撰的《天寶單方藥圖》,也都記錄了關於藥材的真正與假冒的內容,讓人們容易瞭解,以便在診斷與處方時有所依據。這兩本書失傳已久,幾乎完全散失,即使是皇家圖書館,也找不到其副本。

天寶方書,但存一卷,類例粗見,本末可尋。宜乎聖君哲輔,留意於搜輯也。先是詔命儒臣,重校神農本草等凡八書。光祿卿直秘閣臣禹錫、尚書祠部郎中秘閣校理臣億、太常博士集賢校理臣頌、殿中丞臣檢、光祿寺丞臣保衡,相次被選,仍領醫官秦宗古、朱有章等,編繹累年,既而《補註本草》成書,奏御。又詔天下郡縣圖上所產藥本,用永徽故事,重命編述。

白話文:

《天寶方書》,現僅存留一卷,分類和案例都能粗略看到,來龍去脈也可以考證。這正是聖明君主和賢明輔臣,對醫書收藏十分重視的緣故。在此之前,曾詔令儒臣,對《神農本草》等八部醫書進行重新校訂。光祿卿、直祕閣臣禹錫、尚書祠部郎中、祕閣校理臣億、太常博士、集賢校理臣頌、殿中丞臣檢、光祿寺丞臣保衡,相繼被選中,與醫官秦宗古、朱有章等人一起,編纂了多年,最後《補註本草》一書編纂完成,奏請皇帝禦覽。又詔令天下的郡縣,將當地所產的藥物繪圖上奏,依照永徽年間的事例,再次命令進行編寫修訂。

臣禹錫以謂考正群書,資眾見,則其功易就,論著文字,出異手,則其體不一,今天下所上繪事千名,其解說物類,皆據世醫之所聞見,事有詳略,言多鄙俚,向非專一,整比緣飾以文,則前後不倫,披尋難曉;乃以臣頌向嘗刻意此書,於是建言奏請,俾專撰述。臣頌既被旨,則裒集眾說,類聚詮次,粗有條目。

白話文:

我認為考證羣書,憑藉眾人的見解,那麼工作的完成就容易。討論著述文章,出自不同的人手,那麼其體例就不一致。如今,天下上書繪畫一千餘種,其解釋的動植物種類,都根據世醫的所聞所見,事情有詳略,言語多鄙俗淺薄。如果不專一,整理規整緣飾以文章,那麼就前後不倫,披尋難以明曉。因此,我頌向來就用心於此書,於是在奏章中提出建議,讓專人撰述。臣頌既被皇帝旨意,就收集眾說,分類彙集排序,粗略有條目。

其間玉石金土之名,草木蟲魚之別,有一物而雜出諸郡者,有同名而形類全別者,則參用古今之說,互相發明,其荄梗之細大,華實之榮落,雖與舊說相戾,併兼存之。崖略不備,則稍援舊注,以足成文意,注又不足,乃更旁引經、史及方書、小說,以條悉其本原。若陸英蒴藋花,則據《爾雅》之訓以言之;諸香同本,則用《嶺表錄異》以證之之類是也。生出郡縣,則以《本經》為先,今時所宜次之。

白話文:

在中醫的古籍中,經常會提到玉石金土等礦物,草木蟲魚等動植物。其中有些藥物,會同時出現在多個不同的郡縣,有些藥物,名稱相同,但形狀和種類卻完全不同。為了更好地理解和運用這些藥物,我會參考古今不同的說法,互相印證,補充說明。即使這些說法與舊有的說法有出入,我也會一併保留。如果在崖略中沒有足夠的解釋,我會援引舊有的註解,以幫助理解。如果舊有的註解也不足以說明,我會進一步引用經史、方書、小說的內容,以詳細說明藥物的來源和特性。舉例來說,如果陸英是蒴藋花,我會根據《爾雅》中的解釋來說明;如果諸香同本,我會用《嶺表錄異》來證實。在介紹藥物的生長環境時,我會以《本經》的記載為先,再輔以當代的適用情況。

若菟絲生於朝鮮,今則出於冤句,奚毒生於少室,今乃來自三蜀之類是也。收採時月有不同者,亦兩存其說。若赤箭,《本經》但著採根,今乃並取莖、苗之類是也。生於外夷者,則據今傳聞,或用書傳所載。若玉屑、玉泉,今人但云玉出於于闐,不究所得之因,乃用平居誨《行程記》為質之類是也。藥有上、中、下品,皆用《本經》為次第。

白話文:

  1. 菟絲:原產於朝鮮,現在出產在冤句。奚毒:原產於少室山,現在來自三蜀。這類藥物的採集時間不同,也是兩種說法並存。

  2. 赤箭:本經中只記載採根,現在連莖、苗一起採集。

  3. 產自外國的藥物,則根據現在的傳聞,或使用書中的記載。如玉屑、玉泉,現在的人只說玉產自於闐,不去追究它的來源,於是就用平居誨的《行程記》來質疑。

  4. 藥物分上、中、下三品,都以《本經》為準。

其性類相近,而人未的識,或出於遠方,莫能形似者,但於前條附之。若溲疏附於枸杞,琥珀附於茯苓之類是也。又古方書所載,簡而要者,昔人已述其明驗,今世亦常用之,及今諸郡醫工所陳經效之藥,皆並載其方用,天寶之例也。自余書傳所無,今醫又不能解,則不敢以臆說淺見附會其文,故但闕而不錄。

白話文:

這些藥物的特性和作用相類似,但沒有人正確地認得,有的藥物出產在遠方,它們的形狀和特徵無法描述,只好放在前面條目之後,就像將溲疏放在枸杞之後,將琥珀放在茯苓之後一樣。另外有古代醫書中的內容,簡短而扼要,前人已經敘述了它們非常有效,現在人們仍在使用,包括現在各郡縣的醫工們所呈報和驗證有效的藥物,都將其藥方和用法一起記載下來,這是天寶年間的規矩。至於其他書傳中沒有記載的,現在的醫家們又不能解釋清楚,我就不能靠臆測和淺薄的見識來解釋它們的內容,所以只能暫時闕而不錄。

又有今醫所用,而舊經不載者,並以類次繫於末卷,曰本經外類。其間功用尤著,與舊名附近者,則次於逐條載之。若通脫次於木通石蛇次於石蟹之類是也。總二十卷,目錄一卷。撰次甫就,將備親覽。恭惟主上以至仁厚德,函養生類,一物失所,則為之惻然。且謂札瘥荐臻,四時代有救恤之惠,無先醫術,蚤歲屢敕近臣,讎校歧黃《內經》,重定針艾俞穴,或範金揭石,或鏤板聯編。

白話文:

另外有當代醫生使用的,而舊的醫書中沒有記載的,全都按照類別排列,放在最後一卷,叫做《本經外類》。其中有明顯的藥效,並且與以前的名稱相近的,就在每一條的後邊放上。好像通脫排在木通之後,石蛇排在石蟹之後就是這樣。總共有二十卷,目錄一卷。撰寫編排剛剛完成,將準備親自呈覽。恭維皇上由於至仁厚德,保護養育萬物生靈,一件東西失去位置,就會因此感到擔憂。並且說疾病接連不斷地發生,四個季節都有救恤人民的恩惠,沒有比醫術更早的,在早年間多次命令親信大臣,校正《內經》中錯誤的內容、《難經》,重新確定針灸的穴位,或者鑄造金針、揭開石頭(指砭石),或者刻印竹板、連接竹編。

憫南方蠱惑之妖,於是作《慶曆善救方》以賜之;思下民資用之闕,於是作《簡要濟眾方》以示之。今復廣藥譜之未備,圖地產之所宜,物色萬殊,指掌斯見,將使合和者得十全之效,飲餌者無未達之疑,納斯民於壽康,召和氣於窮壤,太平之致,茲有助焉。臣學不該通,職預編述,仰奉宸旨,深愧寡聞。

白話文:

憐憫南方遭受蠱毒之害的災民,因此著《慶曆善救方》賜予他們;想到百姓缺少生活必需品,因此著《簡要濟眾方》教導他們。現在又擴充了《藥譜》中的不足之處,繪製出適合當地生長的藥物,藥物的種類繁多,一目瞭然,這將使配製藥物的人獲得十分滿意的效果,服用藥物的人不會有弄不懂的疑問,使百姓獲得健康長壽,使和平安定的氣氛充滿貧困的鄉村,對於太平盛世的到來,這將有幫助。臣學問不足,能力低下,但職掌編撰的工作,仰承聖旨,深感知識貧乏。

嘉祐六年九月日,朝奉郎太常博士、充集賢校理、新差知潁州軍州、兼管內勸農及管句開治溝洫河道事、騎都尉借紫臣蘇頌謹上。

白話文:

嘉祐六年九月日,職位為朝奉郎、太常博士,兼任集賢院校理,新被任命知管潁州軍州、兼管內部勸慰農耕及監管開通整修溝渠河道事宜,騎都尉借著紫袍官服的蘇頌謹上奏。